作者/圆丸
3月2日,人人影视字幕组所有服务器停机维护。与以往不同的是,这一次,大家的字幕组提前很多天开始宣布服务器即将关闭,给所有粉丝留下了足够的机会和时间来“囤粮”。
大家提前发了一条微博声称要关闭服务器,原博现已被删除
但即便如此,这也是人人字幕组近几年来第六次倒闭。作为字幕组,不得不说这个次数略多,每一次都忍不住让很多粉丝汗流浃背。
作为一个“中国影迷”,我对字幕组有着特殊的感情。在这堵墙里面看不清世界的现状下,是字幕组帮助无数影迷打开了国际影视的大门,也是字幕组帮助无数影迷找到了自己的真爱在影视界。毫不夸张地说,在中国,只要你在电脑上看过外国电影和电视剧,就或多或少地受到了字幕组的“青睐”。那么让我们借此机会回顾一下这些字幕组在中国的历史。
老字幕组陪伴的青春
毫无疑问,人人字幕组是国内老牌字幕组中最具代表性的团队。他们伴随着一代国内美剧迷的崛起。微博热搜。早期人人字幕组之所以能被大多数粉丝记住,是因为他们翻译了热播的美剧《生活大爆炸》。
12季12年大家都坚持翻译
对于绝大多数美剧迷来说,《生活大爆炸》是他们的切入点。剧情幽默,人物搞笑,再加上看情景喜剧的门槛低,也很容易形成安利的口碑。而人人字幕组对剧中大量漫画和游戏梗的精准翻译,也为他们后来的走红奠定了基础。如今的人人字幕组不仅有自己的分享站,所有热门美剧和电影都会第一时间翻译成成品,效率极高。从完成作品的数量来看,人人字幕组确实是国内第一。
与人人字幕组同时,还有伊甸园和凤软,主要翻译电影。由于电影台词对英文翻译的语义和语法要求较高,这两个字幕组也给不少粉丝留下了翻译大神云集于此的印象。
鼎盛时期的伊甸字幕组也有自己的网站,与BT中国联盟、悠悠鸟并称为中国三大资源站。可惜在2009年被整顿下架,此后只专注于翻译,但效率远不如发达的人人字幕组。风软字幕组的巅峰时期也很厉害。《纽约时报》还采访了风软字幕组的负责人。但由于内部意见分歧,字幕组解散,剩下的继续追求翻译的合作伙伴成立了后来广为人知的破熊字幕组,专注于英文剧翻译。如果你是英剧迷,《黑镜》和《黑镜》的资源
破烂熊最著名的译本《黑镜》
除了影视剧,日本动漫也是一个对字幕组需求很大的市场。老动漫迷应该对极影、漫游、风雪、竹珠、成空学院等字幕组非常熟悉。他们还在字幕组工作了十多年。
极光字幕组和漫游字幕组这样的大型团体在动漫界非常突出。总之电影服务器,可以理解为动漫圈里大家的字幕组。他们翻译了很多作品,翻译速度也很快。他们曾经有自己的论坛和资源站,是那种分享字幕组所有作品的大网站。可惜在2014年就关门了,但是两个字幕组还是会站在动画翻译的第一线,尤其是极影字幕组,效率很高。
风雪动画是国内为数不多的率先翻译《海贼王》动画的字幕组之一。老动漫迷都知道,《海贼王》一开始在国内并不是很火,因为它的画风粗犷。大多数动漫迷还是喜欢《火影忍者》、《死神》等角色帅气的动漫。但后来随着《海贼王》被越来越多的人所熟知,动漫迷们也开始接受了《海贼王》粗犷而不美观的画风。彼时,《海贼王》的权威译本风雪字幕风靡一时。该组也火了起来,今天他们继续不间断地每周翻译最新的《海贼王》动画。
对于很多海贼迷来说,风雪已经被绑定了
其他老牌动画字幕组也很“长寿”。例如,猪字幕组现在已经转型为翻译日剧。虽然字幕组的规模不如鼎盛时期,但大家还记得他们在翻译《火影忍者》等热门动画的成就。成空学院也是老动画字幕组中非常具有代表性的一支队伍。他们的团队不小,翻译质量也很好,但只翻译翟翔萌系的动画,覆盖面窄。所以很多动漫迷如果被他们翻译了xx动画,往往会后悔。
猪字幕组现专注于日剧领域翻译
字幕组大多是由爱好者组成的自由组织。他们都为爱发电,想通过翻译把自己喜欢的作品、喜欢的导演、喜欢的影视公司推荐给大家。而老牌字幕组能坚持十几年,这样的坚持,值得敬佩。另外,也让很多粉丝受益,所以每当有字幕组解散或关闭的消息,大家都会后悔莫及。
新字幕组的继承
虽然老字幕组的衰落令人遗憾,但另一方面,新字幕组的崛起却从未间断。近几年的影视剧在大家的字幕组里也不是只有一个,比如Flip Topia的字幕组、ACI字幕组、深影字幕组、FIX字幕组、远见字幕组、电台字幕组. 这些都是近几年被粉丝熟悉和认可的好组织。
这些字幕组除了翻译最新的热门电影,还有自己的“专业领域”。字幕组和元鉴来自台湾,也热衷于翻译历史电影、纪录片和电视剧。虽然大部分人都看这些作品,但在这方面确实满足了一小部分粉丝。需要,并且非常情绪化地去做。
现在字幕组也会有自己的粉丝交流群
另一方面,也有电台字幕组等模特选了好作品,一举成名。现在全网最受欢迎和收视率最高的美国动画《瑞克和莫蒂》就是他们的翻译。字幕组的眼光非常好。他们已经认识到这项工作的受欢迎程度。他们从第一集开始就尽快翻译了,质量非常好。
除了翻译,还有ACI、Deep 、FIX等追求字幕精致的字幕组。他们会详细翻译图片中的信息。比如ACI字幕组甚至会仔细制作图片中的外语信息。中文,以及FIX的一些特效字幕也广受影迷好评。
总的来说,即使有些字幕组有时会消失,粉丝也不用担心字幕组这个“行业”的没落。可以说,只要影视行业还在发展,字幕组就不会停产。就算老套的字幕组没了,新兴的字幕组也马上登顶,因为这个世界从来不缺少喜欢分享、有情有爱的人。
看字幕组是因为免费吗?
从影迷的角度来看,我们可以把字幕捧到天上。但客观地说,成为字幕组确实是一种偏离法律灰色边缘的行为。
我们都知道,影视资源共享是违法的。说白了,就是盗版。这就是为什么对资源站的打压和关闭从未停止过,也是人人字幕组经常被关闭的原因之一,因为他们有自己的资源站。一些年轻的影迷可能会有疑问。现在影视平台资源不缺。为什么还有那么多人看盗版?就因为盗版是免费的?
我们认为有些人不愿意为平台支付会员费,因为中国没有为内容付费的习惯。但主要原因是平台的资源不完整,或者资源被删除了。这个时候资源站和字幕组的存在对于核心粉丝来说至关重要。这绝对不是免费与否的问题。
比如,相信很多网友还记得去年著名资源网站肥鸟电影被关停,站长被拘留罚款15万元的消息。事发后,不少粉丝自发组织捐款,表示要给肥鸟交会员费。可见,对于很多影迷来说,看盗版绝对不是钱的问题,更多的是内容的问题。
爱范儿对胖鸟事件的回顾
但无论如何,相比字幕组,成为资源站的风险确实更大,而且很多资源站不像胖鸟电影那样“白”。整版广告已经说明他们有这样做的收入来源。. 大部分字幕组还是很纯的,没有做资源站这一步。有情绪原因和风险原因。
做字幕组危险吗?你有收入吗?
字幕组之所以是灰色的,而不是像资源站那样直接违法,是因为中国法律规定,境外影视作品可以作为非商业性的交流学习交流。所以所有字幕组都要输入“本翻译仅供学习交流,下载后请在24小时内删除,若用于商业用途,本字幕组概不负责”。
所以,作为字幕组,只要不涉及商业用途,大部分时间都是安全的。但这不排除字幕组不赚钱,而且这个也很容易识别,看有没有广告就行了。
比如人人字幕组和注珠字幕组都会在他们的翻译作品中插入广告,很难不让人觉得他们收到了钱。而像人人字幕组现在正在做一个CVN项目(一种网络代币),看起来更商业化,这也是为什么越来越多的影迷对人人字幕组不满的原因,因为他们已经改变了口味。
当字幕组启动区块链
但另一方面,各行各业对专业翻译人员的需求也在增加。这个时候,真的很难请翻译水平高的人免费做字幕组。可能还有少数大神愿意为爱发电,但如今的中文字幕组市场随着中国影视市场本身逐渐壮大,翻译人员也供不应求。这个时候,确实只有“付费”才能吸引译者,这样才能保证字幕组的质量。所以对于字幕组广告,我们的观点是:我们向那些免费翻译,只传播好内容的字幕组致敬;我们也理解那些坚持分享广告的字幕组。
客观地说,做一个字幕组并不是什么“正经事”,更像是一群志同道合的人在做一些有趣的事情或者他们认为值得做的事情。这个级别与组建乐队或舞团具有相同的性质。然后他们翻译的作品,像那些音乐和舞蹈,被观众看到,仅此而已。这里有人想“火”,也有人只想烧自己。所以无论字幕组是增长还是消失,这都是很正常的事情,网友们也不必每次都大惊小怪。
最后,说了这么多,总结一下,其实在字幕组和法律之间,最无奈的是连看电影自由都控制不了的中国影迷。
近期热点文章
业务合作请联系:/(微信ID)索取文章/报告请联系:(微信ID)转载/加入社区请联系:,(微信ID)